jueves, 31 de marzo de 2011

Las consecuencias de no saber inglés

En un concurso televisivo japonés, los concursantes son eliminados y duramente castigados si otra persona comete errores al intentar decir los números en inglés. No se pierdan la forma en que esta persona, que provoca con sus errores la expulsión de los otros concursantes, dice en "inglés" los números 20, 30 y, sobre todo, el 100.


Hablemos de... Idiomas

Cartel elaborado por alumnos de la Licenciatura en Idiomas

_____________________________________________________________________



miércoles, 30 de marzo de 2011

Las malas traducciones pueden costar caro

Cuando dos o más personas hablan diferentes idiomas y no saben un idioma común que les pueda servir para comunicarse, necesitan un traductor, y un error de éste puede ser fatal, independientemente del contexto en que se lleva a cabo la traducción. Ese contexto en que tenga lugar la traducción simultánea o consecutiva, puede ser desde una conversación entre personas que se acaban de conocer o una conversación informal, hasta lugares o eventos de gran importancia, como los debates y discursos en la sede de las Naciones Unidas en Nueva York, o el Parlamento Europeo en Bruselas. El papel del traductor es de suma relevancia. De él depende que una negociación entre países o empresas pueda llegar a buen puerto o no. Una mala traducción, como veremos a continuación, puede dar al traste con la carrera o las ilusiones de una persona, o incluso ser motivo de conflicto diplomático.

Miss Kosovo pudo haber sido perjudicada en el certamen
Miss Universo 2009 por una mala traducción.
El 23 de agosto de 2009, se celebró el 58° Certamen Miss Universo en Nassau, Bahamas. Después de las corriespondientes pruebas y eliminatorias, cinco fueron las concursantes semifinalistas, entre ellas Miss Kosovo, Gona Dragusha. Una de las pruebas finales era contestar una pregunta. Tanto jueces como concursantes proceden de países diferentes, y no todos saben otra lengua, por lo que es necesaria la presencia de un traductor para poder llevar a cabo la prueba. En esa ronda de preguntas, uno de los jueces preguntó lo siguiente a la joven kosovar (a continuación, la conversación traducida al español, incluida la intervención del traductor, para que se comprenda el malentendido):


Juez: Buenas noches, Miss Kosovo.

Miss Kosovo: Buenas noches

Juez: Mi pregunta es la siguiente. La estrella del Pop Justin Timberlake dijo una vez que "lo peor de ser famoso es la invasión de tu privacidad." ¿Qué tiene la fama, que hace que muchas personas, incluida usted, quieran ser famosas?

Traductor: Una vez, la estrella del Pop Justin Timberlake dijo que la fama es una manera de buscar la privacidad. ¿Qué es lo que... mmmmm... le empuja a usted o... qué hace que usted sea perseguida por la fama?

Miss Kosovo: ¿Qué hace que yo sea perseguida por la fama? Lo que hace que me vea perseguida por la fama es mi experiencia hasta ahora; creo que eso es lo que me ha dado fama en cierta manera. Sé que hay otras formas de ser famosa, la belleza, por ejemplo, ayuda a conseguir la fama, junto con la inteligencia. Gracias.


Lo confuso de la respuesta con respecto a la pregunta, dicen, fue la clave para que Miss Kosovo perdiera los suficientes puntos para que quedara relegada al tercer lugar en el certamen, que terminó ganando la representante venezolana.

Los presidentes de México y Estados Unidos
en mayo de 2010.
El otro incidente ocurrió en mayo del año pasado. El Presidente de México, Felipe Calderón se encontraba de visita oficial en Estados Unidos. El mandatario mexicano realizó un discurso en español, programado por el protocolo en el marco de la cena de gala en la Casa Blanca. Muchas de las partes del discurso del Presidente Calderón fueron confusas para los presentes en la cena y para los televidentes que seguían el evento desde sus casas. Esa confusión se debió, según fuentes oficiales mexicanas, al mal desempeño del traductor que acompañó para la ocasión al Presidente mexicano. La traducción fue, durante gran parte del discurso de Calderón, gramaticalmente incoherente y tan sumamente confusa que muchos de los mensajes presentes en el discurso podrían haber resultado incluso ofensivos para los estadounidenses. Para evitar mayores confusiones y malentendidos, la Casa Blanca prefirió ignorar buena parte de la traducción en su transcripción oficial. El incidente no pasó a mayores, pero ciertamente pudo haber provocado algo más que un simple malentendido.

El trabajo de un traductor es muy complejo. Se necesita una agilidad mental fuera de lo común, así como un conocimiento absoluto de las lenguas que se manejan en la traducción. Un tropiezo puede significar un problema grave, en el que el perjudicado no es sólo el propio traductor.
___________________________________________________________________

Noticias del mundo en varios idiomas

El Instituto Tecnológico de Massachusetts (MIT, por sus siglas en inglés) pone a disposición del público en general parte de su biblioteca digital con enlaces a diferentes publicaciones en varios idiomas (chino, francés, alemán, italiano, japonés, portugués, ruso y español). Se trata no sólo de periódicos de información general, sino también de revistas de prensa especializada. Ponemos a disposición de los lectores de este blog el enlace para acceder a esta valiosa fuente de información, que además es una manera de practicar y consolidar el aprendizaje en varios idiomas. Este enlace también estará de forma permanente en la barra lateral del blog, junto con otros enlaces a periódicos en otros idiomas.

Clic en la imagen para acceder a las publicaciones en diferentes lenguas
de la biblioteca digital del Instituto Tecnológico de Massachusetts









________________________________________________________________________

lunes, 28 de marzo de 2011

La Academia Mexicana de la Lengua propondrá que el español sea reconocido como lengua oficial en México

El nuevo director de la Academia Mexicana de la Lengua, el poeta y filósofo Jaime Labastida, anunció que, mediante un proyecto de ley, se presentará ante las Cámaras de Diputados y Senadores de México la propuesta de que la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos reconozca al español como lengua oficial.

Jaime Labastida, director de la Academia Mexicana de la Lengua
Labastida aseguró que la petición "se hará con respeto a las 360 variantes lingüísticas indígenas que existen en México, y que será compatible con la posibilidad de que las lenguas amerindias sean declaradas también lenguas oficiales en sus zonas de influencia."

El español es la primera lengua para el 97% de los mexicanos, y por ello, Jaime Labastida estima necesario que "las autoridades entiendan la importancia que tiene el español en México y el amor a nuestra lengua." La independencia cultural emprendida por México tras su separación de España llegó al extremo de que, cuando se enseñaba, el español no era denominado como tal, sino "lengua nacional."

Además, el nuevo director de la Acadenia Mexicana de la Lengua promoverá la creación de un instituto para la difusión cultural e idiomática de México, a imagen y semejanza del Instituto Cervantes de España, el Instituto Goethe de Alemania, o la Alianza Francesa.



Fuente: Agencia EFE
________________________________________________________________

viernes, 25 de marzo de 2011

Día Internacional de la Lengua Francesa y la Francofonía

El pasado 20 de marzo, la Organización de las Naciones Unidas celebró el Día Internacional de la Lengua Francesa y la Francofonía. Con motivo de la celebración, el subsecretario general de la ONU, Kiyo Akasaka, resaltó la "necesidad de diseminar la práctica del multilingüismo para promover, proteger y preservar la diversidad de lenguas y culturas en el mundo."

http://www.un.org/
El francés es - junto al español, el inglés, el árabe, el chino y el ruso - lengua oficial de la ONU, y el pasado 20 de marzo, fecha en la que también se celebró el 40° aniversario de la fundación de la Organización Internacional de la Francofonía, sirvió para destacar la historia, cultura y logros de esta lengua, que es hablada y aprendida en los cinco continentes.


http://www.francophonie.org/


martes, 22 de marzo de 2011

El inglés en los deportes

En el mundo de los deportes, también es importante aprender idiomas, en especial el inglés, que es quizá la lengua más internacional de todas, y la más usada entre personas que no hablan el mismo idioma. En el video, en clave de humor, varios jugadores del F.C. Barcelona intentan comunicarse en inglés: Víctor Valdés y Mascherano tratan de dar instrucciones en inglés a Affelay.



viernes, 18 de marzo de 2011

Día de San Patricio en el IEST

Alumnos del IEST celebraron ayer el Día de San Patricio en el Centro de Autoacceso de Idiomas del IEST. Primero fueron alumnos de Preparatoria los que tuvieron la oportunidad de apreciar los coloridos adornos que engalanaron el CAADI, además de asistir a una interesante plática sobre San Patricio y la celebración del 17 de marzo.
Alumnos de Preparatoria escuchan atentamente la plática
sobre el Día de San Patricio.
Después llegó el turno de los alumnos de los Cursos Conversacionales. Algunos de ellos colaboraron con el personal del CAADI y algunos maestros en la decoración. Al mismo tiempo, los alumnos de la Licenciatura en Idiomas pudieron también participar de este evento, ya que contribuyeron con la elaboración de carteles alusivos a esta festividad.

Además de la plática sobre el Día de San Patricio, los asistentes tuvieron la oportunidad de ver un video sobre San Patricio y su día, así como la realización de actividades escritas y participar en divertidos juegos especialmente preparados para este día.


Alumnos de la Licenciatura en Idiomas y de los Cursos
Conversacionales participaron en esta actividad cultural
Los tréboles y el color verde fueron protagonistas de este día en el que buena parte de la comunidad del IEST pudo participar en esta actividad cultural tan enriquecedora.

Alumnos de segundo semestre de la Licenciatura en Idiomas junto con maestros y colaboradores del evento.


                                                                              

Alumnas de 4° semestre de la Licenciatura en Idiomas
 
Alumnos del 6° nivel de Inglés Conversacional

La bandera de Irlanda dio colorido al evento

Alumnos de 2° semestre de la Licenciatura en Idiomas
posan con los carteles que elaboraron para la ocasión








jueves, 17 de marzo de 2011

Feliz día de San Patricio

Hoy, 17 de marzo, toda Irlanda se tiñe de verde para celebrar el día de su Santo Patrón, San Patricio. Y no sólo Irlanda. Millones de irlandeses residentes en Estados Unidos también celebran este día, a los que se unen muchas otras personas en desfiles multitudinarios en las principales ciudades norteamericanas.

El día de San Patricio en Irlanda es principalmente una festividad religiosa, dedicada a su santo patrón, Patricio, quien evangelizó a los paganos irlandeses allá por el siglo V. Cuenta la historia que Patricio fue hecho prisionero por piratas irlandeses cuando tenía apenas 16 años, y fue vendido como esclavo. Posteriormente, logró huir y comenzó a predicar el evangelio entre las comunidades celtas de Irlanda. Con el tiempo, fue capaz de organizar un clero local, pero fue siempre respetuoso de la cultura y las costumbres locales. Se dice que San Patricio usaba un trébol para explicar el Misterio de la Santísima Trinidad, y por ello el trébol es el símbolo irlandés por excelencia y, en especial, del día de San Patricio. Cuenta la leyenda que San Patricio expulsó a las serpientes de la isla, de ahí que no puedan encontrarse especies de este reptil en Irlanda.

La celebración tiene ya carácter internacional y es celebrada también por profesores de inglés y sus alumnos, por ser el inglés idioma oficial en Irlanda y la relación ineludible entre aprender un idioma y la cultura de los países que lo hablan.

 






martes, 15 de marzo de 2011

Nuevo número de "Collage"

Ya está aquí el nuevo número de la revista "Collage" con muchos e interesantes artículos. Haz clic aquí para ver este número de marzo de 2011.

____________________________________________________________

lunes, 14 de marzo de 2011

La Licenciatura en Idiomas del IEST en Emagister

Emagister es una guía en internet sobre educación, y una buena herramienta para conseguir información sobre universidades y las carreras que éstas ofrecen.

Haciendo clic aquí, tendrás acceso a la información que Emagister presenta sobre la Licenciatura en Idiomas en el IEST. Se proporciona información general de la carrera, así como un formulario que podrás llenar con tus dudas o comentarios.

Por supuesto, la mejor manera de informarte sobre el IEST y sobre la Licenciatura en Idiomas es acudiendo personalmente al Departamento de Promoción y a la Coordinación de la Licenciatura en Idiomas, o llamando al (833) 230-2550.

Si estás pensando en empezar una carrera universitaria, busca, compara, y te darás cuenta que el IEST es tu mejor opción. Si además te gustan los idiomas y quieres convertirte en un experto con múltiples oportunidades profesionales para tu futuro, no lo dudes, la Licenciatura en Idiomas del IEST es tu carrera.

________________________________________________________________

jueves, 10 de marzo de 2011

Nuestro Centro de Autoacceso de Idiomas

El Centro de Autoacceso de Idiomas (CAADI) del IEST presta servicio a todos nuestros alumnos de Preparatoria y Profesional, en especial a aquellos enrolados en los Cursos Conversacionales y, sobre todo, a los alumnos de la Licenciatura en Idiomas. El nuevo CAADI fue inaugurado en 2009, y cuenta con la más moderna tecnología: 30 computadoras con acceso a Internet y a software especializado para el aprendizaje de idiomas, sala de video con pantalla gigante y equipo de "home theater," sala de conversación con TV y DVD, área de trabajo en equipo, y área de biblioteca con material impreso (libros, revistas, periódicos, juegos educativos de mesa, diccionarios, etc.). Existe también un amplio catálogo de películas, series y documentales, así como una amplia variedad de hojas de trabajo con actividades prácticas.

El CAADI es un espacio ideal para el estudio y la práctica de idiomas, así como para clases prácticas de idiomas en un ambiente agradable. Es, sin duda, un valor agregado inmejorable para nuestros alumnos de la Licenciatura en Idiomas, que ven el CAADI el complemento perfecto a su formación en las aulas.

Expo-Universidad en el IEST


Los alumnos de la Prepa IEST mostraron interés
por la Licenciatura en Idiomas

Hoy, 10 de marzo de 2011, se celebró la Expo-Universidad en el Gimnasio de Usos Múltiples Dr. Burton E. Grossman del IEST, donde alumnos de Preparatoria de nuestro Instituto pudieron informarse sobre la oferta académica que el IEST ofrece a nivel de licenciatura.

Alumnos de 4° semestre de Preparatoria (Bachillerato Anáhuac) visitaron la Expo-Universidad con el objetivo de ir decidiendo la opción de bachillerato que más les guste en función de la carrera que sea de su interés, mientras que los alumnos de 6° semestre pudieron confirmar su interés acerca de alguna de las 18 carreras que el IEST ofrece a nivel universitario.

La Licenciatura en Idiomas también estuvo presente en la Expo, en el módulo que la División de Humanidades preparó para proporcionar información a los interesados en alguna de sus seis carreras (Arquitectura, Derecho, Diseño Gráfico, Filosofía, Idiomas y Psicología).

Una pequeña muestra del material impreso que está a disposición de nuestros alumnos en el CAADI

Banderas representativas de tres de los idiomas que aprenden los alumnos de la Licenciatura en Idiomas: inglés, alemán y francés.

Equipo de la División de Humanidades presente en el evento para proporcionar información sobre las carreras de Arquitectura, Derecho, Diseño Gráfico, Filosofía, Idiomas y Psicología. 

Revista "Collage"

La revista "Collage" se edita en la Coordinación de Idiomas y continene ensayos en información variada en varios idiomas, principalmente inglés y francés. En ella publican sus artículos alumnos y profesores de nuestra institución y, por supuesto, los alumnos de la Licenciatura en Idiomas colaboran con ensayos artículos muy interesantes. También hay una importante participación de alumnos de intercambio que enriquecen a nuestros alumnos con sus experiencias y con reseñas de sus países de origen.

Desde 2009 la revista también se publica en formato digital. Haz clic aquí para ver la revista "Collage."

Si quieres saber más sobre otras publicaciones del IEST, visita http://www.iest.edu.mx/ y haz clic en "Publicaciones" en la parte inferior izquierda de la página.

_________________________________________________________________

miércoles, 9 de marzo de 2011

Modalidades de Estancia Académica para nuestros alumnos

Es imprescindible que nuestros alumnos experiementen otras culturas, para que su conocimiento de los diferentes idiomas sea completo y significativo. Por esta razón, la Estancia Académica en el extranjero es un requisito curricular para los alumnos de la Licenciatura en Idiomas del IEST. Para cumplir con este requisito, la estancia mínima es de dos meses, que puede dividirse en dos periodos de un mes cada uno.

Existen dos modalidades de Estancia Académica:

  • Estancia Cultural
En esta modalidad, los alumnos eligen el país de destino, así como el curso de idiomas que deseen tomar. En esta modalidad no se revalidan materias, pero se cumple con el requisito, además de ser una experiencia académica y personal con un valor incalculable.
  • Intercambio Académico
En este tipo de Estancia Académica, el alumno cursa en una universidad del extranjero materias propias del plan de estudios de la Licenciatura en Idiomas, por lo que pueden revalidarse materias. Al igual que en la modalidad de la Estancia Cultural, la experiencia es invaluable, sobre todo para el futuro académico y profesional.

_________________________________________________________________

¿Por qué estudiar la Licenciatura en Idiomas en el IEST?

  • Contamos con el plan de estudios más completo del mercado, estructurado de manera flexible y que permite una formación teórico-práctica desde el inicio de tus estudios.
  • Te proporcionamos una formación integral sustentada en valores cristianos que te permitirán desarrollar tu profesión con un liderazgo ético, responsable y comprometido con la sociedad.
  • Te brindamos una atención personalizada por medio de la cual la integración entre maestros y alumnos se desarrolla en un ambiente de colaboración y trabajo en equipo.
  • Contamos con un Centro de Autoacceso de Idiomas equipado con la más avanzada tecnología para la enseñanza y el aprendizaje de lenguas extranjeras, que te permitirá desarrollar y perfeccionar tus habilidades en varios idiomas.
  • Te ofrecemos estancias en el extranjero, donde tendrás la oportunidad de experimentar la vida y la cultura de otros países donde se hablan los idiomas que aprenderás en el aula.

_____________________________________________________________________

Perfil del Licenciado en Idiomas del IEST

El Licenciado en Idiomas del IEST es una persona con una sólida formación profesional, intelectual, humana, social y espiritual, que busca, ante todo, la verdad y el bien, y que se empeña en ejercer su liderazgo para la transformación de la sociedad y la cultura.

El Licenciado en Idiomas del IEST posee dominio de varios idiomas, lo que le permite integrarse a proyectos y actividades internacionales, y cuenta con las competencias necesarias para participar en ámbitos internacionales abarcando variadas actividades como la enseñanza, la traducción y los negocios, entre otras. También tiene un conocimiento del panorama sociocultural internacional que le permite tener una visión global del mundo.

Folleto promocional publicado en 2009 para anunciar la apertura de la carrera
___________________________________________________________