lunes, 23 de mayo de 2011

21 de mayo: Día Mundial de la Diversidad Cultural

El pasado sábado, 21 de mayo, se celebró el Día Mundial de la Diversidad Cultural. La UNESCO (siglas en inglés de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultural) celebra este día desde 2001, año en que la Asamblea General de las Naciones Unidas así lo proclamó.

"El día ofrece una oportunidad de profundizar nuestras reflexiones sobre los valores de la diversidad cultural para aprender a "vivir mejor" juntos. Es la razón por la que la UNESCO apela a los Estados Miembros y a la sociedad civil para celebrar este día asociando al mayor número de actores y colaboradores." (http://www.unesco.org/)

Haz clic aquí para acceder a la Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural.

______________________________________________________

viernes, 20 de mayo de 2011

Estudiante mexicano logra detectar traducciones plagiadas

Alberto Barrón-Cedeño ha logrado desarrollar un nuevo método que detecta si un documento escrito en un idioma ha sido copiado en otra lengua.
-
VALENCIA, ESPAÑA (04/MAY/2011).- Un doctorando mexicano de la Universidad Politécnica de Valencia (España) ha logrado desarrollar un nuevo método de detección de textos plagiados que compara criterios de estilo y de contenido para ver si un documento escrito en un idioma ha sido copiado en otra lengua.

Alberto Barrón-Cedeño forma parte de los expertos del laboratorio de Ingeniería en Lenguaje Natural (Lab NLE) de la UPV que han conseguido un método pionero cuyos detalles ha publicado recientemente la revista "Languages Resources and Evaluation Journal".

Según explicó el investigador mexicano, para detectar el plagio se comparan dos textos teniendo en cuenta los criterios de estilo (longitud de oraciones y longitud de palabras), así como el contenido de éste (similitud de caracteres y longitud esperada de traducción).

Este análisis permite detectar la parte concreta del texto que podría haber sido plagiada.

"En nuestros días el problema del plagio se ha incrementado debido al fácil acceso a grandes fuentes de información a través de Internet, por lo que su detección de forma manual es prácticamente imposible", indicó Paolo Rosso, profesor titular del Lab NLE y director de la tesis de Barrón-Cedeño.

La principal ventaja de este nuevo sistema es que se trata de un método de detección "robusto" que permite enfrentarse a lenguas poco relacionadas sintácticamente, como por ejemplo castellano y euskera.

Siguiendo esta línea de investigación, hay más alumnos de la UPV que están dirigiendo sus tesis hacia este tema; en concreto, uno de estos estudiantes está elaborando un estudio sobre el plagio en código fuente, es decir, en el lenguaje de programación informática.

En este sentido, Rosso precisó que "aún queda mucho por hacer" en la detección de plagio por lo que la UPV organiza desde hace tres años una competición internacional en colaboración con la Bauhaus Universitat de Weimar (Alemania) para permitir el contacto entre diversos grupos de investigación y compartir los conocimientos sobre la detección de plagio.

"La internacionalización es fundamental para seguir avanzando en la solución de este problema", añadió Rosso.

Fuente:

lunes, 16 de mayo de 2011

Navita Traductor: traductor gratuito para BlackBerry

Navita Traductor es una aplicación gratuita desarrollada por la compañía brasileña Navita para smartphones BlackBerry. Sin duda es una herramienta muy útil para aquellos que se dediquen a la traducción, e incluso para cualquiera que esté estudiando algún idioma.

La aplicación integra 52 idiomas y utiliza los traductores de Google y Bing para realizar traducciones muy fiables. Es muy fácil de usar, y además de traducir de un idioma a otro el texto que introduzcamos, en varios de los idiomas con los que trabaja la aplicación, podemos escuchar el audio de la palabra o frase traducida. Sólo hay que seleccionar el idioma de origen y al cuál queremos traducir, introducir el texto, elegir qué herramienta queremos usar (traductor de Google o Bing) y presionar en el botón "Traducir." Si hay audio disponible, aparecerá un icono, el cual podemos presionar para escuchar la frase o palabra traducida.

También podemos usar Navita Traductor para traducir desde un mensaje de texto, un correo electrónico o página de internet. Para ello, seleccionamos el texto que deseamos traducir, pulsamos la tecla de menú en nuestro dispositivo BlackBerry, y en el menú desplegable elegimos "Traducir con Navita."

Para que funcione, debemos tener conexión a internet en nuestra BlackBerry, sea por plan de datos o por Wi-Fi.

Recomendamos ampliamente esta aplicación a los alumnos de la Licenciatura en Idiomas del IEST que posean un dispositivo BlackBerry, ya que, con toda seguridad, podrán sacar gran provecho de ella.

_______________________________________________________________

viernes, 6 de mayo de 2011

Ten facts about Russian (part 3)

What not to say and do

As with all languages beware of false friends, ie. words that sound similar but have a different meaning.
Don't try to buy a магазин, "magazin," in Russian - you end up with a shop. Better ask for a журнал, "zhurnal."
Don't be surprised if someone invites you into his kабинет, "kabinet." You're not meant to sit in his cupboard or join his cabinet, you're simply invited into his office.

Я плачу, ja plachU, means "I'm paying" while я плáчу, ja plAchu, means "I'm crying," which you might well be considering the prices in Russia today.

If your name is Luke or Luka, don't be offended if people start giggling when you're introducing yourself. Люк means "hatch" and лук, luk, means "onion."


The Novgorod Codex
First publication

Unearthed in 2000, the Novgorod Codex is considered to be the most ancient Russian book which dates back to the beginning of the 11th century. The wooden book with four wax pages was used for a few decades to record psalms and other religious texts.


How to be polite and show respect

Russian is one of those languages that differentiates between a formal and an informal you. So please use the polite Вы for people you've just been introduced to and switch to the informal ты after you've been invited to do so.


Then there is the patronymic: a Russian name consists of the first name, patronymic and family name, eg. Fyodor Mikhaylovich Dostoyevsky or Marina Ivanovna Tsvetaeva. The patronymic does what it says - it's based on the name of one's father with -ovich behind it for a son and -ovna for a daughter. It is considered polite to address someone by his first name and patronymic so if you're learning Russian there's no better way to impress than knowing someone's formal name. Learning to use it correctly in accordance with six cases is a completely different matter ...

Thanks to:

miércoles, 4 de mayo de 2011

Ten facts about Russian (part 2)

The most difficult words and tongue twisters

Шла Саша по шоссе и сосала сушку.
Sasha walked down the avenue and sucked a biscuit.

На дворе трава, на траве дрова; не руби дрова на траве двора.
There is grass in the yard, there are logs on the grass, don't chop the logs on the grass of the yard.



Know any good Russian jokes?

The Russian sense of humour might seem sarcastic to foreigners and at times even rude, but even so Russians are ready to laugh at themselves. Since the Soviet era, jokes have reflected not only realities of everyday life but also politics. This is still unchanged in modern Russia where new jokes are being told the day after a story about a political row appears on the front page of the newspapers. Here is an example:
Транспортировка кока-колы через территорию Украины прекращена. Это потому, что они из нее газ воруют?
The transport of Coca-Cola through the territory of Ukraine has been suspended. Is it because they steal gas from it?

But Russians also laugh about the same topics as the rest of the world, eg. cute things children say, mothers-in-law, neighbouring countries and grannies visiting the doctor.


If I learn Russian, will it help me with any other languages?

Russian sits within the East Slavic branch of the Slavic subfamily of the Indo-European family of languages. The closest relatives of Russian are Ukrainian and Belarussian, which you will be able to understand on a basic level after learning Russian.

Knowing Russian will make it easier for you to speak any other Slavic language, eg. Polish, Czech, Slovak, Bulgarian, Serbian, Croatian, Bosnian or Slovene.

Thanks to:

martes, 3 de mayo de 2011

Ten facts about Russian (part 1)

Where is Russian spoken?

Russian is the official language in the Russian Federation, which has a population of more than 140 million people. Russian is also spoken in Ukraine, Belarus, Kazakhstan and other republics of the former USSR. Because of the legacy of the Iron Curtain, Russian speakers have a good chance of being understood anywhere from Riga to Belgrade.


What you already know about Russian

About 10% of Russian words are internationalisms and bear a resemblance to English words. For example:
проблема, problem
кофе, coffee
кафе, café


There are plenty of loan words from Italian, French or German, so you have an advantage if you know any of these languages already. Admittedly those loan words might look a bit archaic as they made their way into the Russian language in the 18th and 19th centuries, such as the word парикмахерская, "hair salon", from the German word for "wig maker."

The main source of loan words for modern Russian is English so don't be surprised if you see words such as флэш-карта, "flash card" or хакер, "hacker."

By the way, even the old word вокзал, "train station," comes from a very similar English word - Vauxhall.


How hard is it to learn?

Many people who are learning to speak Russian agonize over its pronunciation and grammar. The various endings of the nouns, six cases, two aspects of the verbs and the correct placement of stress may seem tortuous indeed. But the good news is that there are only three tenses in Russian and the word order in Russian sentences is predictable.

Thanks to